शरबन्धनविलापः
The Lament under the Net of Arrows
ततोदृष्टवासरुधिरंनिषण्णंगाढमर्पितम् ।भ्रातरंदीनवदनंपर्यदेवयदातुरः ।।6.49.4।।
tato dṛṣṭvā sa rudhiraṃ niṣaṇṇaṃ gāḍham arpitam | bhrātaraṃ dīnavadanaṃ paryadevayad āturaḥ ||6.49.4||
Rồi Ngài thấy em mình đẫm máu, gục xuống, bị trói buộc chặt chẽ, gương mặt thảm sầu; Rāma đau đớn tột cùng, cất tiếng than khóc.
"O Bulls among Vanaras! All of you should go permitted by me. You have done friend's work. You may go where you wish to go. I permit said Rama."
Dharma is shown as relational responsibility: the righteous person is not emotionally indifferent; he recognizes bonds of duty and love, and grief itself testifies to moral seriousness.
Rāma sees Lakṣmaṇa grievously hurt and restrained, and his sorrow erupts into lament.
Compassion and loyalty to kin: Rāma’s heart is anchored in dharmic bonds, especially the protective duty toward a devoted brother.