Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

सत्यनामानिपद्मानिस्त्रीणामुक्तानिलक्षणैः ।तान्यद्यनिहतेरामेवितथानिभवन्तिमे ।।।।

satyanāmāni padmāni strīṇām uktāni lakṣaṇaiḥ |

tāny adya nihate rāme vitathāni bhavanti me ||

Những tướng như hoa sen, được giáo pháp nói là “dấu ấn chân thật” nơi người nữ—nếu hôm nay Rama bị sát hại—thì đối với ta chúng sẽ hóa thành hư dối.

satya-nāmānihaving true names
satya-nāmāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन); karmadhāraya: satyāni nāmāni (true-named)
padmānilotuses (marks)
padmāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana (बहुवचन)
uktānisaid/declared
uktāni:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (भूतकृदन्त) kta-pratyaya (past passive participle); Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
lakṣaṇaiḥby signs/marks
lakṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana (बहुवचन)
tānithose (marks)
tāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय) adverb
nihatewhen (he is) slain
nihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (भूतकृदन्त) kta; Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); locative absolute with rāme
rāmein/when Rama (is)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); with nihate (locative absolute)
vitathānifalse
vitathāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvitatha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
bhavantibecome/are
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (बहुवचन)
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन) enclitic

"The astrologers, brahmins who have promised me to be auspicious and all the wise who have spoken are liars if Rama is killed."

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Satya is treated as a universal standard: if ‘truth-bearing’ signs fail, then the moral intelligibility of the world is threatened. The verse dramatizes the human need for Dharma to be reliable.

Sita voices a crisis of confidence: Rama’s possible death would overturn everything she has been taught about auspicious truth and destiny.

Truth-orientation: Sita refuses superficial consolation and frames her suffering as a question about the trustworthiness of moral order.