समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः
March to the Seacoast and Encampment at the Shore
फलान्य मृतगन्धीनि मूलानि कुसुमानि च ।बभञ्जुर्वास्तत्र पादपानं मदोत्कटाः ।।।।
phalāny amṛtagandhīni mūlāni kusumāni ca |
babhañjur vānarās tatra pādapānāṃ madotkaṭāḥ ||
Tại đó, bầy vānara men say hân hoan, trèo lên cây cối mà bẻ ăn các thứ quả thơm như cam lộ, cùng với rễ và hoa.
Then the vanaras who were deluded with pride climbed the trees and ate the fruits with nectar like aroma, roots and flowers.
Even amid abundance and excitement, Dharma points toward restraint and right use of strength; unchecked exhilaration can slip into excess.
The vānaras, marching onward, enjoy the forest’s offerings—fruits, roots, and flowers—while moving through the region.
By contrast, the implied virtue is self-mastery (dama): the verse shows the risk of losing measure when elated.