HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 62
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.4.62Yuddha Kanda, Sarga 4, Shloka 62

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

समावृत्य महीं कृत्स्नां जगाम महती चमूः ।तेहृष्टवदना स्सर्वे जग्मुर्मारुतरंहसः ।।।।

samāvṛtya mahīṃ kṛtsnāṃ jagāma mahatī camūḥ | te hṛṣṭa-vadanāḥ sarve jagmur māruta-raṃhasaḥ ||

Đại quân trải rộng khắp cõi đất mà tiến lên; ai nấy mặt mày hân hoan, đi nhanh như gió.

समावृत्यhaving covered
समावृत्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√vṛ (धातु) (वृ) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having covered/spread over’
महीम्the earth / land
महीम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
कृत्स्नाम्entire
कृत्स्नाम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण to महीम्
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√gam (धातु) (गम्)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
महतीgreat
महती:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण to चमूः
चमूःarmy
चमूः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootcamū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
हृष्टवदनाःwith joyful faces
हृष्टवदनाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa + vadana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘whose faces are delighted’), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण to ते
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण to ते
जग्मुःwent
जग्मुः:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√gam (धातु) (गम्)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
मारुतरंहसःswift as the wind
मारुतरंहसः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāruta + raṃhas (प्रातिपदिक) (मारुत + रंहस्)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘wind-speed’), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण to ते (they who are wind-swift)

The great vanara army spread all over the land went with the swiftness of wind with cheerful faces.

V
Vānara army
W
Wind (Māruta)

FAQs

Dharma is strengthened by right morale: joy here reflects confidence in a righteous mission and trust in rightful leadership.

The narrator concludes this movement-description by emphasizing the army’s vast spread, speed, and upbeat spirit.

Enthusiastic service and unity—cheerful readiness to act for the restoration of justice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App