समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः
March to the Seacoast and Encampment at the Shore
दीप्तभोगैरिवाकीर्णं भुजङ्गैर्वरुणालयम् ।अवगाढं महासत्त्वैर्नानाशैलसमाकुलम् ।सुदुर्गं दुर्गमार्गं तमगाध मसुरालयम् ।।।।
dīptabhogair ivākīrṇaṃ bhujaṅgair varuṇālayam |
avagāḍhaṃ mahāsattvair nānāśailasamākulam |
sudurgaṃ durgamārgaṃ tam agādhaṃ masurālayam ||
Nơi cư ngụ của thần Varuṇa như bị phủ kín bởi rắn biển, tựa những vòng thân rực cháy; sâu thẳm với các đại sinh linh ẩn dưới, chen chúc bao núi ngầm—đường qua cực khó, không thể dò, như cõi âm u đáng sợ.
Filled with serpents glowing with flaming gems on hoods, the abode of Varuna (was like underworld) with huge snakes and different mountains under water is a difficult path inaccessible and a fathomless abode of rakshasas (vanaras thought).
Dharma can demand entering ‘durgama’ paths—difficult routes that test commitment. The verse frames hardship as an expected companion of righteous duty.
The ocean is described as deep, dangerous, and nearly impassable, intensifying the problem of how the army will reach Laṅkā.
Endurance and readiness for sacrifice—accepting that the righteous objective may require confronting terrifying, unknown depths.