लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
वित्रासयन्तोविहगांस्त्रासयन्तोमृगद्विपान् ।कम्पयन्तश्चतांलङ्कांनादैस्तेनदतांवराः ।।6.39.15।।
vitrāsayanto vihagāṃs trāsayanto mṛga-dvipān |
kampayantaś ca tāṃ laṅkāṃ nādais te nadatāṃ varāḥ ||6.39.15||
Những bậc thiện chiến có tiếng gầm bậc nhất tiến lên, tiếng thét vang như sấm; làm chim chóc kinh hoàng, khiến nai và voi khiếp sợ, và khiến cả Laṅkā rung chuyển.
Other monkeys capable of roaring went into Lanka, spreading out terrifying the birds, dispiriting the deer and elephants by noise.
Dharma in warfare includes legitimate exertion of force to end adharma; the roar symbolizes righteous intimidation directed toward a tyrannical stronghold, not random cruelty.
The Vānara warriors enter Laṅkā’s vicinity loudly, creating fear among animals and signaling the army’s overwhelming presence.
Fearlessness and martial confidence—projecting strength to support the just objective of the campaign.