Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka

राक्षसानांसहस्रैस्तुबहुभिश्शस्त्रपाणिभिः ।।।।युक्तःपरमसंविग्नोराक्षर्भहुभिर्वृतः ।उत्तरंनगरद्वारंरावणस्स्वयमास्थितः ।।।।

rākṣasānāṃ sahasrais tu bahubhiḥ śastrapāṇibhiḥ | yuktaḥ paramasaṃvigno rākṣasair bahubhir vṛtaḥ |

uttaraṃ nagaradvāraṃ rāvaṇaḥ svayam āsthitaḥ ||

Tại cửa bắc của thành, chính Rāvaṇa tự mình đứng trấn giữ—lòng vô cùng rúng động—bị vây quanh bởi muôn ngàn Rākṣasa đông đảo, tay đều cầm binh khí.

राक्षसानाम्of rākṣasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
सहस्रैःby thousands
सहस्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
तुindeed, but
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
बहुभिःmany
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; (शस्त्रपाणिभिः) इति विशेषणम्
शस्त्रपाणिभिःby weapon-handed (armed) ones
शस्त्रपाणिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśastra + pāṇin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपपद): ‘शस्त्रं पाणौ येषां ते’; पुल्लिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
युक्तःequipped, attended
युक्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘equipped/attended’
परमसंविग्नःhighly agitated
परमसंविग्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + saṃvigna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘परमः संविग्नः’ (extremely agitated); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (रावणः) इति विशेषणम्
राक्षसैःby rākṣasas
राक्षसैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; राक्षसैः इति विशेषणम्
वृतःsurrounded
वृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

"Ravana himself stands at the north gate of Lanka, highly agitated surrounded by many thousands of Rakshasas wielding weapons."

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
L
Laṅkā
N
Northern gate

FAQs

A ruler’s inner state matters: agitation born of wrongdoing destabilizes judgment; Dharma emphasizes self-mastery and just conduct as the basis of steady leadership.

Rāvaṇa personally takes position at Laṅkā’s northern gate with a massive armed guard.

Personal assumption of command (courage/defiance), contrasted with inner unrest.