Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

इमेशूरास्समर्थाश्चसर्वनोहरियूथपाः ।त्वत्प्रियार्थंकृतोत्साहाःप्रवेष्टुमपिपावकम् ।एषांहर्षेणजानामितर्कश्चास्मिन् दृढोमम ।।।।

ime śūrāḥ samarthāś ca sarve no hariyūthapāḥ | tvat-priyārthaṃ kṛtotsāhāḥ praveṣṭum api pāvakam | eṣāṃ harṣeṇa jānāmi tarkaś cāsmin dṛḍho mama ||

Tất cả các thủ lĩnh vānara của chúng ta—dũng mãnh và toàn tài—đều vì điều ngài yêu quý mà khởi đại tinh tấn, sẵn sàng cả bước vào lửa. Từ niềm hân hoan của họ ta biết điều ấy, và suy luận của ta về việc này thật vững chắc.

imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
śūrāḥheroes
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
samarthāḥcapable
samarthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative) बहुवचन; here षष्ठी ‘our’
hari-yūthapāḥmonkey-troop leaders
hari-yūthapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari + yūthapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (harīṇām yūthapāḥ = leaders of monkeys)
tvat-priyārthamfor your dear purpose
tvat-priyārtham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottvat + priya + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहु-तत्पुरुषः (tava priyaḥ arthaḥ = your dear purpose; ‘for your pleasure’)
kṛtotsāhāḥresolved; full of zeal
kṛtotsāhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta + utsāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (kṛtaḥ utsāhaḥ = having made up their resolve/energized)
praveṣṭumto enter
praveṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to enter’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘even/also’)
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eṣāmof these
eṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
harṣeṇawith joy
harṣeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
jānāmiI know
jānāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tarkaḥreasoning; inference
tarkaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
asminin this (matter)
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; सर्वनाम
dṛḍhaḥfirm
dṛḍhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम

All these vanara leaders and heroes are highly capable and for your happiness they are even ready to enter fire. I know this from their joy and I even infer that it is certain (to happen).

R
Rāma
H
hariyūthapāḥ (vānaras / vānaras’ leaders)
P
pāvaka (fire)

FAQs

Dharma here is expressed as loyal service to a righteous cause: the vānaras’ willingness to endure even extreme hardship for Rāma’s just mission reflects steadfast commitment and self-sacrifice in support of truth.

On the eve of the Laṅkā campaign, Rāma’s allies are being described as fully ready for the undertaking; their morale and resolve are emphasized in counsel to Rāma.

Utsāha (courageous resolve) and bhakti/niṣṭhā (devoted loyalty) of the vānaras—shown through readiness to face even ‘fire’ for the beloved objective.