Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 123, Shloka 23

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

अभिवाद्य च काकुत्स्थ: सर्वांस्तांस्त्रिदशोत्तमान् ।लक्ष्मणेनसहभ्रात्रावासमाज्ञापयत्तदा ।।।।

abhivādya ca kākutsthaḥ sarvāṃs tāṃs tridaśottamān | lakṣmaṇena saha bhrātrā vāsam ājñāpayat tadā ||

Bấy giờ đấng Kakutstha (Rāma) kính lễ tất cả những bậc tối thượng trong hàng chư Thiên, rồi cùng em là Lakṣmaṇa truyền lệnh cho đại quân trở về doanh trại an trú.

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — 'having greeted/saluted'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तान् इत्यस्य विशेषण
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वान् इत्यनेन विशेषित
त्रिदशोत्तमान्the foremost gods
त्रिदशोत्तमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottridaśa-uttama (प्रातिपदिक; त्रिदश + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; 'the best among the thirty (gods)'
लक्ष्मणेनwith Lakshmana
लक्ष्मणेन:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (association)
भ्रात्राwith (his) brother
भ्रात्रा:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; लक्ष्मणेन इत्यस्य सहापेक्षया—'with (his) brother'
वासम्dwelling, camp
वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आज्ञापयत्ordered, directed
आज्ञापयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√ज्ञा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative nuance 'caused to be ordered/arranged' is lexical
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

"The Vanaras have fought for my cause and reached the abode of Yama. Make them rise up and get them back to life."

R
Rāma (Kākutstha)
L
Lakṣmaṇa
D
Devas (Tridaśottamāḥ)

FAQs

Dharma as disciplined leadership: after victory, proper protocol (honoring the gods) and orderly rest for forces prevent chaos and arrogance.

Indra and the gods have departed; Rāma offers respectful salutations and organizes the post-war settling of the host.

Maryādā (propriety) and command responsibility—Rāma maintains order and respect even at the peak of success.