Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

ताःपतिंसहसादृष्टवाशयानंरणपांसुषु ।निपेतुस्तस्यगात्रेषुछिन्नावनलताइव ।।।।

tāḥ patiṃ sahasā dṛṣṭvā śayānaṃ raṇapāṃsuṣu | nipetus tasya gātreṣu chinnā vanalatā iva ||

Vừa thấy phu quân nằm giữa bụi cát chiến trường, họ liền nhào xuống trên thân thể chàng—như những dây leo trong vườn bị chặt đứt rồi rũ sụp.

ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
शयानम्lying
शयानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśī (धातु) + śayāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्राय), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying patim)
रणपांसुषुin the dust of the battlefield
रणपांसुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa + pāṃsu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रणस्य पांसवः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गात्रेषुon (his) limbs
गात्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
छिन्नाःbroken / cut off
छिन्नाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) + chinna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying tāḥ)
वनलताःforest-creepers
वनलताः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvana + latā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वने लताः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

In the battlefield they saw their husband lying, and precipitately fell on his limbs like broken creepers in a garden.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasa women

FAQs

The verse reveals the tragic aftermath of adharma: when a leader falls, dependents collapse too—ethically warning against reckless, unrighteous rule.

The women reach the fallen Rāvaṇa and throw themselves upon his body in shock and grief.

Fidelity and attachment (as a human emotion) are foregrounded; the epic uses it to deepen ethical reflection on the cost of wrongdoing.