Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

न्यपतत्सामहावेगालक्ष्मणस्यमहोरसि ।जिह्वेवोरगराजस्यदीप्यमानामहाद्युतिः ।।।।

nyapatat sā mahāvegā lakṣmaṇasya mahorasi | jihvevoragarājasya dīpyamānā mahādyutiḥ ||

Ngọn lao ấy rực cháy, hào quang chói lọi, lao xuống với tốc lực lớn vào lồng ngực rộng của Lakṣmaṇa, như chiếc lưỡi bốc lửa của vua loài rắn.

न्यपतत्fell down, descended
न्यपतत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः नि- (ni)
साthat (javelin)
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महावेगाof great speed
महावेगा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहावेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + vega), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा
लक्ष्मणस्यof Lakshmana
लक्ष्मणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
महत्-उरसिon the broad chest
महत्-उरसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उरस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahat + uras), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; रूपम्: महोरसि (sandhi)
जिह्वाtongue
जिह्वा:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Upamā-sambandha/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
उरगराजस्यof the king of serpents
उरगराजस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउरगराज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (uraga + rāja), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
दीप्यमानाglowing
दीप्यमाना:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (Present participle, Ātmanepada sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा/महाद्युतिः
महाद्युतिःof great brilliance
महाद्युतिः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + dyuti), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा

Released by Ravana in anger, that javelin, which was like poison of venomous serpent, pierced into the chest of Lakshmana who stood fearless.

L
Lakṣmaṇa
Ś
śakti (spear/javelin)

FAQs

The verse intensifies the moral contrast: righteous warriors may suffer grievously, yet dharma is not measured by immediate victory but by steadfast adherence to the just cause.

The spear lands forcefully on Lakṣmaṇa’s chest, described with a vivid serpent-tongue simile.

Endurance and steadfastness in the face of suffering (implicit in Lakṣmaṇa’s role).