Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

निहत्यराघवस्यास्त्रंरावणःक्रोधमूर्छितः ।।6.100.40।।असुरंसुमहाघोरमन्यदस्त्रं चकारसः ।

nihatya rāghavasyāstraṃ rāvaṇaḥ krodhamūrcchitaḥ || 6.100.40 ||

asuraṃ sumahāghoram anyad astraṃ cakāra saḥ |

Dập tắt được thần tiễn của Rāghava, Rāvaṇa—ngất lịm trong cơn thịnh nộ—liền tạo tác và phóng ra một thứ vũ khí khác, cực kỳ ghê rợn, mang sức lực của loài asura.

निहत्यhaving destroyed/neutralized
निहत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि+√हन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
राघवस्यof Raghava (Rama)
राघवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधमूर्छितःstupefied with anger
क्रोधमूर्छितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्छित (प्रातिपदिक; √मूर्छ् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, कर्तृविशेषण (रावणः)
असुरम्demonic/asura-related
असुरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अस्त्रम्)
सुमहाघोरम्very greatly dreadful
सुमहाघोरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु-महा-घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अस्त्रम्)
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अस्त्रम्)
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चकारmade/let loose
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थतः ‘प्रयोजयामास/ससर्ज’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (रावणः)

Making Rama's missile void, Ravana manifested another missile presided over by demon and released.

R
Ravana
R
Rama (Raghava)
A
Astra (missile/weapon)

FAQs

The verse warns that anger (krodha) clouds discernment; dharma requires clarity and restraint, especially in conflict, while rage pushes one toward destructive and adharma-aligned choices.

In the Rāma–Rāvaṇa duel, Rāvaṇa neutralizes Rāma’s weapon and immediately deploys a more terrifying, demonic missile.

By contrastive framing, the text highlights the need for self-mastery; Rāvaṇa exemplifies the vice of anger-driven action rather than a virtue.