चैत्यप्रासाद-विध्वंसः
Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation
आवर्त इव गङ्गायास्तोयस्य विपुलो महान्।परिक्षिप्य हरिश्रेष्ठं स बभौ रक्षसां गणः।।।।
āvarta iva gaṅgāyās toyasya vipulo mahān |
parikṣipya hari-śreṣṭhaṃ sa babhau rakṣasāṃ gaṇaḥ ||
Vây quanh bậc khỉ tối thắng, toán rākṣasa ấy trông như một xoáy nước mênh mông, hùng vĩ trong dòng nước sông Hằng.
The demons surrounding the great monkey looked like a big whirlpool of the water of the river Ganga.
Dharma’s champions may be surrounded by adharma, yet the image suggests that encirclement is not defeat—only a moment before decisive action.
Hanumān is ringed by a large demon force; the poet describes their formation through a vivid river-whirlpool simile.
Aparājeya-bhāva (unconquerable spirit): the narrative frames the danger as dynamic but not final.