Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

स्वराज्यं प्राप्य सुग्रीवस्समानीय हरीश्वरान्।त्वदर्थं प्रेषयामास दिशो दश महाबलान्।।।।

svarājyaṃ prāpya sugrīvaḥ samānīya harīśvarān | tvadarthaṃ preṣayāmāsa diśo daśa mahābalān ||

Sau khi giành lại vương quốc của mình, Sugrīva triệu tập các thủ lĩnh vanara và vì nàng mà sai những dũng tướng đi tìm khắp mười phương.

स्वराज्यम्own kingdom
स्वराज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—स्व + राज्य (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘स्वस्य राज्यं’)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having obtained’
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
समानीयhaving gathered
समानीय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having assembled/collected’
हरीश्वरान्lords/leaders of the monkeys
हरीश्वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः—हरि + ईश्वर (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘हरीणाम् ईश्वराः’)
त्वदर्थम्for your sake
त्वदर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootत्वदर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (purpose adverbial); समासः—त्वद् + अर्थ (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘तव अर्थः’ → ‘for your sake’)
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘sent forth’
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Vedic/epic alternation; object of motion)
दशten
दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण, अव्ययवत्/अविकारी; ‘ten’ (qualifies महाबलान्)
महाबलान्very strong (ones)
महाबलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः—महत् + बल (कर्मधारयः: ‘महद् बलं येषां ते’)

"Having obtained his kingdom Sugriva despatched the vanara leaders to all ten directions (to search for you).

S
Sugriva
S
Sita
V
Vanara chiefs

FAQs

Dharma appears as responsibility toward the afflicted: Sugrīva uses restored power not for indulgence but to fulfill duty to Rāma and to seek Sītā for her welfare.

Hanumān explains that once Sugrīva regained kingship, he organized a systematic, kingdom-wide search operation for Sītā.

Kṛtajñatā (gratitude) and rāja-dharma (kingly duty): Sugrīva repays Rāma’s help by mobilizing resources for Sītā’s rescue.