मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः
Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity
बाष्पवेगं तु सहसा नदीवेगमिवागतम्।धारयामास धैर्येण सुग्रीवो रामसन्निधौ।।
bāṣpavegaṃ tu sahasā nadīvegam ivāgatam | dhārayāmāsa dhairyeṇa sugrīvo rāmasannidhau ||
Nhưng Sugrīva, trước thánh nhan Rāma, đã lấy nhẫn lực mà kìm giữ dòng lệ bỗng trào dâng như nước sông cuộn chảy.
Quickly Sugriva controlled his tears streaming fast like the rushing river, with patience, Rama seated in front.
Dharma here is expressed as self-restraint (dama): even in grief, one should steady the mind and speech, especially in the presence of a righteous protector.
Sugrīva is emotionally overwhelmed while speaking with Rāma, yet he composes himself to continue his account.
Sugrīva’s patience and composure—he governs emotion so that truthful communication can proceed.