कृतघ्ननिन्दा तथा सुग्रीवप्रबोधनम्
Condemnation of Ingratitude and Admonition of Sugriva
महाभागेन रामेण पापः करुणवेदिना।हरीणां प्रापितो राज्यं त्वं दुरात्मा महात्मना।।।।
mahā-bhāgena rāmeṇa pāpaḥ karuṇā-vedinā |
harīṇāṃ prāpito rājyaṃ tvaṃ durātmā mahātmanā ||
Chính nhờ Rāma cao quý, đầy lòng bi mẫn, bậc đại hồn, mà ngươi—dẫu tội lỗi, tâm địa hiểm ác—được lập làm vua của loài khỉ.
'You have not seen the thunderbolt-like arrows released from the bow of Rama, the renowned prince of the Ikshvaku race. Therefore you are resorting to enjoyment without any fear and have not given thought to Rama's work.'ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē catustriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirty-fourth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.
Receiving compassion imposes duty: when power is gained through another’s righteous aid, dharma demands gratitude and service in return.
Lakṣmaṇa reminds Sugrīva that Rāma’s compassion restored his throne; hence Sugrīva’s delay is not merely political—it is moral failure.
Rāma’s karuṇā (compassion) and mahātmatā (greatness), contrasted with Sugrīva’s alleged ingratitude.