किष्किन्धाप्रवेशः—लक्ष्मणस्य कोपः, तारासान्त्वम्, सुग्रीवदर्शनम्
Lakshmana Enters Kishkindha: Anger, Tara’s Mediation, and Sugriva Encountered
न कोपकालः क्षितिपालपुत्रन चाति कोप स्स्वजने विधेयः।त्वदर्थकामस्य जनस्य तस्यप्रमादमप्यर्हसि वीर सोढुम्।।।।
na kopakālaḥ kṣitipālaputra na cāti kopaḥ svajane vidheyaḥ | tvadarthakāmasya janasya tasya pramādam apy arhasi vīra soḍhum ||
Hỡi hoàng tử, đây chẳng phải lúc để nổi giận, lại càng không nên đem cơn giận quá mức trút lên người nhà. Với người đang thiết tha thực hiện ý ngài, xin dũng sĩ hãy dung thứ cả một lỗi lầm.
'O prince! this is not the time to get angry with your own people. He (Sugriva) is your friend and wishes to do your work. You should bear with him even if he makes a mistake.
Dharma in leadership includes kṣamā (forbearance): anger must be restrained, especially toward allies and one’s own community.
Tārā pacifies Lakṣmaṇa, urging him not to rupture the alliance by harshness, since Sugrīva intends to serve Rāma’s objective.
Tārā’s diplomacy—she protects relationships and the larger dharmic goal by recommending patience and measured response.