Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

हनूमता सुग्रीवस्य कालधर्मोपदेशः

Hanuman’s Counsel on Timely Ally-Duty

तद्भवान्वृत्तसम्पन्नः स्थितः पथि निरत्यये।।मित्रार्थमभिनीतार्थं यथावत्कर्तुमर्हति।

tad bhavān vṛttasampannaḥ sthitaḥ pathi niratyaye |

mitrārtham abhinītārthaṃ yathāvat kartum arhati ||

Vì vậy, ngài vốn đầy đủ hạnh kiểm, đứng vững trên con đường không lỗi lầm, nên hãy đúng pháp và đúng cách thực hiện việc cần làm vì lợi ích của bằng hữu.

तत्therefore/then
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), निपात/सम्बन्धसूचक (particle), अर्थे: ‘therefore/then’
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थे ‘you’
वृत्तसम्पन्नःendowed with good conduct
वृत्तसम्पन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛtta + sampanna (कृदन्त-प्रातिपदिक; ‘सम्पन्न’ = √pad (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: वृत्ते सम्पन्नः (conduct-endowed)
स्थितःstanding/abiding
स्थितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (स्था) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘on the path/way’
निरत्ययेin steadfastness/without deviation
निरत्यये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootniratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in (a state of) non-deviation/steadfastness’
मित्रार्थम्for the sake of a friend
मित्रार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmitra + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: मित्रस्य अर्थः (for a friend’s sake)
अभिनीतार्थम्proper course of action
अभिनीतार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhinīta + artha (कृदन्त-प्रातिपदिक; ‘अभिनीत’ = √nī (नी) + क्त, उपसर्ग: अभि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: अभिनीतः अर्थः (a properly guided course/meaning)
यथावत्duly/properly
यथावत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), ‘duly/as it should be’
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive), ‘to do’
अर्हतिis proper/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्) (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

'Endowed with right conduct, you ought to duly answer the cause of your ally conforming to proper course of action.

S
Sugriva

FAQs

A promise to an ally must be fulfilled in the proper way (yathāvat), grounded in righteous conduct; dharma is not intention alone but correct execution.

Sugriva is urged to proceed correctly and promptly with the ally’s work—Rama’s mission—rather than delaying or acting half-heartedly.

Integrity in action: disciplined adherence to the righteous path and faithful performance of allied duty.