Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

चतुर्दश समास्सौम्य ग्रामं वा यदि वा पुरम्।।न प्रवेक्ष्यामि हनुमन्पितुर्निर्देशपालकः।

caturdaśa samāḥ saumya grāmaṃ vā yadi vā puram | na pravekṣyāmi hanuman pitur nirdeśa-pālakaḥ ||

Hỡi Hanumān hiền hòa, vì vâng giữ thánh lệnh của phụ vương, trong mười bốn năm ta sẽ không bước vào bất cứ thôn làng hay thành thị nào.

चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (संख्यापूर्वक): चतुर्दश; अव्ययवत् संख्याविशेषण; समासान्त-रूपेण विशेषणम् (qualifies समाः)
समाःyears
समाः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन-पद
ग्रामम्a village
ग्रामम्:
Karma (कर्म) (of प्रवेक्ष्यामि)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य-स्थान (goal)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) (coordination)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
पुरम्a city
पुरम्:
Karma (कर्म) (of प्रवेक्ष्यामि)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य-स्थान
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
हनुमन्O Hanuman
हनुमन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन-पद
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
निर्देशपालकःone who obeys the command
निर्देशपालकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्देश-पालक (प्रातिपदिक); पाल् (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): पितुः निर्देशस्य पालकः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद

'Dear Hanuman! In obedience to my father's command I should not enter any village or city for fourteen years.

R
Rāma
H
Hanumān
D
Daśaratha (implied as 'father')

FAQs

Satya and dharma as vow-keeping: Rāma treats his father’s command as binding truth, restraining personal convenience to uphold integrity.

Hanumān’s invitation implies entering Kiṣkindhā; Rāma declines, citing the exile-rule that he must not enter settlements for fourteen years.

Steadfast fidelity to a promise (pitṛ-vākya-paripālana), showing self-control and unwavering commitment to righteousness.