महाभिषेकः
Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation
इममप्यङ्गदं वीर यौवराज्येऽभिषेचय।।ज्येष्ठस्य स सुतो ज्येष्ठस्सदृशो विक्रमेण ते।अङ्गदोऽयमदीनात्मा यौवराज्यस्य भाजनम्।।
imam apy aṅgadaṃ vīra yauvarājye 'bhiṣecaya | jyēṣṭhasya sa suto jyēṣṭhaḥ sadṛśo vikrameṇa te | aṅgado 'yam adīnātmā yauvarājyasya bhājanam || 4.26.12 ||
Hỡi dũng sĩ, xin cũng hãy làm lễ lập Angada làm thái tử. Chàng là trưởng tử của người anh cả của ngài, dũng mãnh chẳng kém ngài. Angada này tâm chí kiên định, xứng đáng gánh vác ngôi vị Đông cung.
'O hero! consecrate Angada as heir-apparent since he deserves it as the eldest son of your brother, a noble soul and equal to you in prowess.
Dharma of rulership includes protecting the rightful line and preventing future rivalry: honoring Vālī’s son by establishing him as heir-apparent promotes justice and stability.
With Sugrīva’s kingship underway, Rāma advises him to install Angada as crown prince, integrating Vālī’s lineage into the new order.
Statesmanship—Rāma models fair, foresighted governance that reconciles factions.