Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

वालिनः और्ध्वदैहिकम्

Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved

एवं विलपतीं तारां पतिशोकपरिप्लुताम्।उत्थापयन्ति स्म तदा वानर्यश्शोककर्शिताः4.25.47।।

evaṁ vilapatīṁ tārāṁ patiśoka-pariplutām |

utthāpayanti sma tadā vānaryaḥ śoka-karśitāḥ || 4.25.47 ||

Khi Tārā than khóc như thế, chìm ngập trong nỗi sầu vì chồng, thì các nữ khỉ, hao mòn bởi bi thương, bấy giờ đỡ nàng đứng dậy.

evaṃthus, in that way
evaṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
vilapatīmlamenting, wailing
vilapatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvilapat (कृदन्त; √lap धातु, वि-उपसर्ग)
FormPresent participle (शतृ) used adjectivally; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन) qualifying 'tārām'
tārāmTārā
tārām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
pati-śoka-pariplutāmoverwhelmed by grief for her husband
pati-śoka-pariplutām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati-śoka-paripluta (समास; प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain compound (तत्पुरुष): pati (husband) + śoka (grief) + paripluta (overwhelmed); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन) qualifying 'tārām'
utthāpayantithey raise (her), help her stand
utthāpayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु; उत्-उपसर्ग, causative)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद); Causative (णिच्): 'make rise'
sma(in past narration)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormPast-narrative particle (स्म-निपात)
tadāthen
tadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
vānaryaḥfemale monkeys
vānaryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānaryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
śoka-karśitāḥafflicted by grief
śoka-karśitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka-karśita (समास; कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: śoka (grief) + karśita (emaciated/afflicted; PPP from √kṛś); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन) qualifying 'vānaryaḥ'

The grief-stricken female monkeys helped Tara, overwhelmed with sorrow due to her husband's death, rise from the ground.

T
Tārā
V
Vāli (implied as husband)

FAQs

Dharma here is compassion in practice: communal support for the bereaved and care for one who is overwhelmed by loss.

After Vāli’s death, Tārā collapses in grief; the women of the vānaras console her and help her stand.

Empathy and solidarity—grief is shared, and care is offered without being asked.