Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

तारोपदेशः

Tara’s Counsel to Vali on Sugriva’s Roar and Rama’s Alliance

साधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम्।शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम्।।

sādhu krodham imaṃ vīra nadī-vegam ivāgatam | śayanād utthitaḥ kālyaṃ tyaja bhuktām iva srajam ||

“Hỡi dũng sĩ, cơn giận này dâng lên như dòng sông lũ. Dẫu vừa thức dậy mà nó tự nhiên khởi, hãy buông bỏ đi—như người trí bỏ vòng hoa đã dùng.”

साधुwell/please
साधु:
सम्बोधन-प्रयोग (discourse)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन/अनुशासनार्थक निपात (interjection/particle: 'well/please')
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
कर्म (object of tyaja)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with क्रोधम्)
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
नदी-वेगम्a river's flood/force
नदी-वेगम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: नद्याः वेगः; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-चिह्न
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
आगतम्that has come/arisen
आगतम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying क्रोधम्)
शयनात्from sleep/bed
शयनात्:
अपादान (Ablative/source)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
उत्थितःhaving risen
उत्थितः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootउत्-√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (addressing/qualifying vīra)
काल्यम्now/at this time
काल्यम्:
कालाधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootकाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (accusative of time): 'at this time/now'
त्यजabandon
त्यज:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
भुक्ताम्used/enjoyed (worn out)
भुक्ताम्:
उपमान-विशेषण
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying स्रजम्)
इवlike
इव:
उपमा-चिह्न
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
स्रजम्garland
स्रजम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

'O valiant Vali! anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up.

T
Tārā
V
Vāli

FAQs

Self-mastery is Dharma: anger is compared to a flood—powerful but dangerous—so a righteous person must let it pass and act with discernment.

Tārā counsels Vāli to calm himself before confronting Sugrīva.

Tārā’s wisdom (prajñā): she urges emotional discipline and timely restraint.