सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्
Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama
ऋष्यमूकं गिरिवरं भार्याहरणदुःखितः।प्रविष्टोऽस्मि दुराधर्षं वालिनः कारणान्तरे।।
ṛṣyamūkaṃ girivaraṃ bhāryāharaṇaduḥkhitaḥ | praviṣṭo 'smi durādharṣaṃ vālinaḥ kāraṇāntare ||
Đau khổ vì hiền thê bị bắt đi, ta đã vào núi Ṛṣyamūka tuyệt diệu—nơi Vālī không thể xâm phạm vì một nguyên do khác.
'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason.
When adharma prevails, seeking lawful refuge and protection is legitimate; dharma includes preserving life and seeking righteous support rather than escalating violence.
Sugrīva tells Rāma he took shelter on Ṛṣyamūka, a place Vālī cannot easily attack due to a separate constraint.
Prudence (nīti): Sugrīva chooses a defensible refuge to avoid further harm while awaiting rightful help.