HomeRamayanaBala KandaSarga 7Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 7, Shloka 12

अमात्य-गुणवर्णनम्

The Virtues of Daśaratha’s Ministers and the Order of Governance

शुचीनामेकबुद्धीनां सर्वेषां सम्प्रजानताम् ।नासीत्पुरे वा राष्ट्रे वा मृषावादी नर: क्वचित् ।।।।

śucīnām ekabuddhīnāṃ sarveṣāṃ samprajānatām | nāsīt pure vā rāṣṭre vā mṛṣāvādī naraḥ kvacit ||

Nhờ những người cai trị thanh tịnh, đồng tâm và thấu hiểu muôn dân, nên trong thành hay ngoài nước, tuyệt không có kẻ nào sống bằng lời dối trá.

शुचीनाम्of the pure (people)
शुचीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextually plural people), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); विशेषण-प्रयोगः
एकबुद्धीनाम्of the unanimous-minded
एकबुद्धीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootएक + बुद्धि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (contextually), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (एकैव बुद्धिः येषाम्)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (contextually), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम-शब्दः
सम्प्रजानताम्of those who were well-informed/wise administrators
सम्प्रजानताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + ज्ञा (धातु) → सम्प्रजानत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्तः (Present active participle/शतृ), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘सम्प्रजानत्’ = well-knowing/fully understanding (context: governing/administrating wisely)
not
:
सम्बन्ध (क्रियानिषेध/verb negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
आसीत्there was/existed
आसीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
पुरेin the city
पुरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध (conjunctive/disjunctive)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle: either/or)
राष्ट्रेin the kingdom
राष्ट्रे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (either/or)
मृषावादीa liar
मृषावादी:
कर्ता (Subject/कर्ता) — ‘नरः’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
TypeNoun
Rootमृषा + वादिन् (प्रातिपदिक; समास/उपपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः (मृषा वदति इति)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
क्वचित्anywhere (at all)
क्वचित्:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: anywhere/at any time)

While the ministers of chaste conduct administered the kingdom with unanimous decisions, there was no one who was a liar, either in the city or in the kingdom.

C
City (pura)
K
Kingdom (rāṣṭra)

FAQs

Truthfulness (satya) becomes a social norm when leadership is morally pure and united; good governance cultivates truth in public life.

The text depicts the moral health of Daśaratha’s realm as a consequence of harmonious and ethical administration.

Collective integrity and unity in decision-making (ekabuddhi) that fosters a culture of truth.