HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 68, Shloka 8

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

पूर्वं प्रतिज्ञा विदिता वीर्यशुल्का ममात्मजा।राजानश्च कृतामर्षानिर्वीर्या विमुखीकृता:।।1.68.8।।

pūrvaṁ pratijñā viditā vīryaśulkā mamātmajā |

rājānaś ca kṛtāmarṣā nirvīryā vimukhīkṛtāḥ || 1.68.8 ||

Tâu Đại vương, xưa nay khắp nơi đều biết: ái nữ của thần được hứa gả như phần thưởng cho người có dũng lực. Khi các vua chư hầu tỏ ra bất lực, họ sinh oán giận và đành quay về trong thất vọng.

pūrvamformerly
pūrvam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
pratijñāvow
pratijñā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
viditāknown
viditā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vid (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying pratijñā
vīrya-śulkāwith prowess as bride-price
vīrya-śulkā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya + śulka (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (वीर्यं शुल्कं यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying ātmajā
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
ātmajādaughter
ātmajā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
kṛta-amarṣāḥmade angry
kṛta-amarṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + kta (कृत्) + amarṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (कृतः अमर्षः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘made indignant’
nirvīryāḥpowerless
nirvīryāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir + vīrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘without prowess’
vimukhīkṛtāḥwere turned back
vimukhīkṛtāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-mukha (प्रातिपदिक) + √kṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; causative sense ‘made to turn away’

O King! It is well-known that formerly I had vowed to give my daughter to a groom as a reward for prowess. Disappointed when proved powerless, the kings became indignant and opposed me.

J
Janaka
S
Sītā
K
kings (rājānaḥ)

FAQs

Satya and pratijñā-pālana (truthfulness and keeping one’s vow): Janaka frames Sītā’s marriage as governed by a publicly known promise, emphasizing integrity in royal commitments.

Janaka explains to Daśaratha that Sītā’s hand was promised only to one who could demonstrate exceptional prowess; earlier kings failed and withdrew angrily.

Janaka’s steadfastness and transparency: he upholds a known vow despite political pressure from disappointed kings.