शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः
Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse
सबद्धो वाग्भिरग्य्राभिरभितुष्टाव वै सुरौ।इन्द्रमिन्द्रानुजं चैव यथावन्मुनिपुत्रक:।।।।
sabaddho vāgbhir agryābhir abhituṣṭāva vai surau | indram indrānujaṃ caiva yathāvan muniputrakaḥ ||
Dẫu bị trói buộc, con trai của bậc hiền thánh vẫn đúng phép tắc dùng lời lẽ thượng diệu mà ca tụng hai vị thiên thần: Indra và em của Indra (Upendra/Vāmana).
Thus bound, the son of the sage praised the two devatas, Indra and Upendra with moving words.
Steadfastness in right speech: even in bondage, the protagonist turns to proper praise and prescribed utterance rather than despair or falsehood.
Bound at the sacrificial post, Śunaḥśepha begins hymns to divine powers for protection and relief.
Composure and faith (dhairya-bhakti) expressed through disciplined, proper speech (yathāvat stuti).