HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 59, Shloka 8

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

यदन्यो वचनं ब्रूयान्मद्वाक्यबलचोदित:।तत्सर्वमखिलेनोक्तं ममाख्येयमनादृतम्।।1.59.8।।

yad anyo vacanaṃ brūyān madvākya-balacoditaḥ |

tat sarvam akhilena uktaṃ mamākhyeyam anādṛtam ||1.59.8||

Nếu có ai vì sức mạnh mệnh lệnh của ta mà nói lời khinh mạn, thì hãy tường trình cho ta trọn vẹn mọi việc, đúng như đã xảy ra, chớ che giấu hay xem nhẹ.

यत्whatever/which
यत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (object of 'ब्रूयात्/ब्रूयान्')
अन्यःsomeone else
अन्यः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
वचनम्speech/word
वचनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ब्रूयात्should say
ब्रूयात्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मद्-वाक्य-बल-चोदितःimpelled by the force of my words
मद्-वाक्य-बल-चोदितः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of 'अन्यः')
TypeAdjective
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + चोदित (चुद्-धातु, क्त; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (मद्वाक्यबलena चोदितः)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (correlative to 'यत्')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देशक सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
सम्बन्ध/विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'तत्' इत्यस्य विशेषण
अखिलेनentirely
अखिलेन:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental used adverbially: 'entirely')
उक्तम्spoken
उक्तम्:
विशेषण (of 'तत् सर्वम्')
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त (said/spoken)
ममto me/my
मम:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
आख्येयम्to be reported
आख्येयम्:
विधेय (predicate: 'should be reported')
TypeAdjective
Rootआख्येय (आ-ख्या धातु + यत्/अनीयर्-भाव; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विधेय/कर्तव्यार्थक (to be reported)
अनादृतम्disrespectfully/without regard
अनादृतम्:
विशेषण (of 'तत् सर्वम्')
TypeAdjective
Rootअन्-आ-दृत (दृ/दृश्? actually आदृ-धातु 'to respect' + क्त; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; नञ्-समास/उपपद: 'not respected'

If any one should speak with disrespect in response to my order, you may report the matter to me in full".

V
Viśvāmitra
D
disciples (śiṣya)

FAQs

Satya within duty: messengers must report truthfully and fully, especially when conflict or disrespect arises in executing a righteous command.

Before sending disciples to invite sages, Viśvāmitra anticipates resistance and instructs them to report any disrespectful responses without omission.

Integrity in communication—truthful, complete reporting as a form of dharmic conduct.