HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 1
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 59, Shloka 1

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

उक्तवाक्यं तु राजानं कृपया कुशिकात्मज:।अब्रवीन्मधुरं वाक्यं साक्षाच्चण्डालरूपिणम्।।1.59.1।।

uktavākyaṃ tu rājānaṃ kṛpayā kuśikātmajaḥ |

abravīn madhuraṃ vākyaṃ sākṣāc caṇḍālarūpiṇam ||

Bấy giờ, con của Kuśika (Viśvāmitra), khởi lòng từ mẫn, liền nói với nhà vua những lời dịu ngọt—trong khi hình tướng caṇḍāla của vua hiện rõ ngay trước mắt.

उक्त-वाक्यम्(the king) who had spoken
उक्त-वाक्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त, वच्-धातु) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (उक्तं वाक्यं यस्य) = 'one who has spoken'; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राजानम्)
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृपयाout of compassion
कृपया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कुशिक-आत्मजःson of Kuśika (Viśvāmitra)
कुशिक-आत्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुशिक (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (कुशिकस्य आत्मजः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
साक्षात्directly
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = 'directly/manifestly'
चण्डाल-रूपिणम्having the form of a caṇḍāla
चण्डाल-रूपिणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (चण्डालस्य रूपं यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राजानम्)

What the king said was proved by his chandala form which the son of Kushika (Viswamitra) heard and out of compassion spoke these sweet words:

K
Kuśika
V
Viśvāmitra
K
king (Triśaṅku)
C
caṇḍāla

FAQs

Dharma includes compassion toward the fallen; even when consequences are visible, a sage may respond with kṛpā rather than contempt.

After the curse has transformed the king, Viśvāmitra encounters him and prepares to respond kindly.

Kṛpā (compassion) and gentle speech as a dhārmic response to suffering.