HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 58, Shloka 9

त्रिशङ्कुशापः

Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra

एवमुक्त्वा महात्मनो विविशुस्ते स्वमाश्रमम्।।।।अथ रात्र्यां व्यतीतायां राजा चण्डालतां गत:।

evam uktvā mahātmano viviśus te svam āśramam |

atha rātryāṃ vyatītāyāṃ rājā caṇḍālatāṃ gataḥ ||

Nói xong như vậy, những bậc đại hồn ấy trở vào đạo tràng của mình. Rồi khi đêm qua đi, nhà vua quả thật đã biến thành một caṇḍāla.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive): having said
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of the great-souled (king)’
विविशुःthey entered
विविशुः:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
स्वम्their own
स्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘own’ (qualifies āśramam)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (particle: then/thereafter)
रात्र्याम्in the night
रात्र्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
व्यतीतायाम्having passed
व्यतीतायाम्:
Kāla (काल/Temporal absolute)
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध): ‘when (it) had passed’
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चण्डालताम्chandalahood
चण्डालताम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootचण्डालता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःhad attained
गतः:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone/attained’ (with implied ‘अभवत्/आसीत्’)

With this the high-souled sons of Vasishta entered their hermitage. And one night after the king became a Chandala (a low-caste man).

Ā
āśrama (hermitage)
K
king (Triśaṅku)
C
caṇḍāla

FAQs

Actions and words have consequences; when sacred speech (śāpa) is invoked, social and moral order can be dramatically altered—hence dharma demands restraint and discernment.

After the curse is pronounced, the sages withdraw; by the next day the curse manifests physically/socially upon the king.

The verse foregrounds inevitability of consequence rather than a virtue; implicitly it promotes prudence and self-governance to avoid irreversible outcomes.