HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 58, Shloka 5

त्रिशङ्कुशापः

Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra

बालिशस्त्वं नरश्रेष्ठ गम्यतां स्वपुरं पुन:।याजने भगवाञ्छक्तस्त्रैलोक्यस्यापि पार्थिव।।।।अवमानं च तत्कर्तुं तस्य शक्ष्यामहे कथम्।

bāliśas tvaṃ naraśreṣṭha gamyatāṃ svapuraṃ punaḥ |

yājane bhagavān śaktas trailokyasyāpi pārthiva ||

avamānaṃ ca tat kartuṃ tasya śakṣyāmahe katham |

Ngài hành xử thật ấu trĩ, hỡi bậc tối thượng trong loài người; xin hãy trở về kinh thành của mình. Tâu Đại vương, bậc tôn kính ấy đủ năng lực chủ tế các lễ tế tự, dẫu cho cả ba cõi—làm sao chúng tôi có thể xúc phạm Ngài bằng cách làm khác đi?

bāliśaḥchildish/foolish
bāliśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to ‘tvam’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Ekavacana
nara-śreṣṭhaO best of men
nara-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (genitive sense) ‘best among men’; Puṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
gamyatāmgo/return
gamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ lakāra, Ātmanepada; Madhyama-puruṣa (2nd person) Ekavacana in passive/impersonal imperative usage: ‘let it be gone/please go’
sva-puramto your own city
sva-puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘own city’; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
punaḥagain
punaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
yājanein sacrifice-officiation
yājane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyājana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; locative of sphere ‘in officiating/performing sacrifice’
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject (Vasiṣṭha implied)
śaktaḥcapable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√śak (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle ‘able’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate to ‘bhagavān’
trailokyasyaof the three worlds
trailokyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) ‘three worlds’ → trailokya; Napumsaka, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
apieven
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle ‘even/also’
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
avamānaminsult/disrespect
avamānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavamāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; refers to ‘avamānam’
kartumto do
kartum:
Kriyārtha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√kṛ (धातu) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
śakṣyāmaheshall we be able
śakṣyāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormLuṭ/Periphrastic future? actually Lṛṭ (लृट्, simple future) Ātmanepada; Uttama-puruṣa, Bahuvacana
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb

O Best one among men! you are childish. Return to your capital. O Monarch! the most venerable Vasishta is capable of conducting sacrifices performed by anybody in the three worlds. How can we dishonour him'?

V
Vasiṣṭha
T
trailokya (three worlds)

FAQs

Dharma is maintaining maryādā: one should not dishonor a rightful preceptor, and one should accept correction rather than force a desired outcome through impropriety.

The sages rebuke the king’s persistence and advise him to return, stressing Vasiṣṭha’s unmatched ritual authority.

Respect for elders/teachers and humility before spiritual competence (recognizing who is fit to lead sacred rites).