HomeRamayanaBala KandaSarga 53Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 53, Shloka 8

शबलाप्रार्थना–वसिष्ठप्रतिज्ञा

The Request for Śabalā and Vasiṣṭha’s Refusal

पूजितोऽहं त्वया ब्रह्मन् पूजार्हेण सुसत्कृत:।श्रूयतामभिधास्यामि वाक्यं वाक्यविशारद।।1.53.8।।

pūjito 'haṃ tvayā brahman pūjārheṇa susatkṛtaḥ |

śrūyatām abhidhāsyāmi vākyaṃ vākyaviśārada || 1.53.8 ||

Bạch Phạm chí, bậc đáng được tôn thờ, con đã được ngài cung kính lễ bái và tiếp đãi trọng hậu. Ôi bậc tinh thông lời nói, xin lắng nghe—con sẽ thưa bày lời thỉnh cầu.

पूजितःhonoured
पूजितः:
कर्ता (Kartā/Subject) (predicate with अहम्)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); क्त-कृदन्त: "honoured"
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument) (agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पूजार्हेणworthy of worship
पूजार्हेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootपूजार्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying त्वया)
सुसत्कृतःwell honoured
सुसत्कृतः:
कर्ता (Kartā/Subject) (predicate with अहम्)
TypeAdjective
Rootसु + सत्कृत (कृदन्त; कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); क्त-कृदन्त: "well received/honoured"
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) (कर्मणि)
Formलोट् लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग: "let it be heard"
अभिधास्यामिI shall tell
अभिधास्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + अभि (उपसर्ग)
Formलृट् लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
वाक्यम्statement / words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object) (of अभिधास्यामि)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
वाक्यविशारदO one skilled in speech
वाक्यविशारद:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootवाक्य + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); सप्तमी/तत्पुरुषार्थे प्रयोगः: "वाक्येषु विशारदः"

"O Brahman! you are worthy of worship. I was received with reverence and well-entertained by you. O Sage conversant with speech! listen.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha

FAQs

It stresses dharma of speech: acknowledging kindness truthfully and framing one’s intent openly before making a demand.

Viśvāmitra begins his formal address to Vasiṣṭha after receiving hospitality.

Respectful speech and outward gratitude (though the coming request tests inner restraint).