यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च
Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गव।।1.50.14।।यज्ञोपसदनं ब्रह्मन् प्राप्तोऽसि मुनिभि: सह।
dhanyo 'smy anugṛhīto 'smi yasya me munipuṅgava |
yajñopasadanaṃ brahman prāpto 'si munibhiḥ saha ||
Trẫm thật phước lành, thật được gia hộ—vì Ngài, bậc thượng thủ trong các ẩn sĩ, bậc Bà-la-môn, đã đến đàn tràng tế lễ của trẫm cùng với các vị khổ hạnh này.
O Pre-eminent among ascetics! O brahmana! you have come to my sacrificial mandap along with these ascetics! Blessed am I Obliged am I.
Hospitality and reverence toward sages is a pillar of dharma; Janaka treats the arrival of holy persons as a blessing, not a burden.
Janaka continues addressing Viśvāmitra, expressing gratitude that the sage and his companions have come to the sacrificial venue.
Gratitude (kṛtajñatā) and humility—Janaka acknowledges grace received through noble guests.