गङ्गावतरण-समापनः
Conclusion of the Descent of Gaṅgā
सागरस्य जलं लोके यावत्स्थास्यति पार्थिव।सगरस्यात्मजास्तावत्स्वर्गे स्थास्यन्ति देववत्।।1.44.4।।
sāgarasya jalaṃ loke yāvat sthāsyati pārthiva | sagarasyātmajās tāvat svarge sthāsyanti devavat || 1.44.4 ||
Hỡi đại vương, chừng nào nước biển còn hiện hữu ở đời này, chừng ấy các con của Sagara sẽ an trụ nơi thiên giới như chư thiên.
This Ganga will become your eldest daughter and from now on she will be well-known in this world (as Bhagirathi) after your name.
Dharma is portrayed as enduring in its fruits: righteous acts and sacred purifications produce long-lasting consequences, linking cosmic order (ocean’s existence) to moral-spiritual results.
A lasting assurance is stated: Sagara’s sons will remain in heaven for as long as the ocean endures.
Steadfast commitment to a vow (as seen in the larger Gaṅgā-descent episode) whose results are stable and far-reaching.