HomeRamayanaBala KandaSarga 43Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 43, Shloka 22

गङ्गावतरणम्

The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment

पाण्डरैस्सलिलोत्पीडै: कीर्यमाणैस्सहस्रधा।।।।शारदाभ्रैरिवाकीर्णं गगनं हंससम्प्लवै:।

pāṇḍaraiḥ salilotpīḍaiḥ kīryamāṇaiḥ sahasradhā | śāradābhrair ivākīrṇaṃ gaganaṃ haṃsa-samplavaiḥ ||

Bị tung rải muôn ngàn lối bởi những bọt nước trắng phau vọt lên, cảnh tượng như thể bầu trời phủ đầy mây thu và những đàn thiên nga trôi dạt.

पाण्डरैःwhite
पाण्डरैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाण्डर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषणम् सलिलोत्पीडैः इत्यस्य
सलिल-उत्पीडैःby foams/splashes of water
सलिल-उत्पीडैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक) + उत्पीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सलिलस्य उत्पीडाः)
कीर्यमाणैःbeing scattered/sprinkled
कीर्यमाणैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकॄ (धातु)
Formकृदन्त (शानच्/मान-प्रत्यय, कर्मणि वर्तमानकाले); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् सलिलोत्पीडैः इत्यस्य
सहस्रधाin a thousand ways
सहस्रधा:
Adhikarana (अधिकरण-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
शारद-अभ्रैःby autumnal clouds
शारद-अभ्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशारद (प्रातिपदिक) + अभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (अभ्र), तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (शारदानि अभ्राणि)
इवas if/like
इव:
Upamana (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
आकीर्णम्filled, covered
आकीर्णम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-कीर् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; गगनम् इत्यस्य विशेषणम्
गगनम्the sky
गगनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हंस-सम्प्लवैःby flocks of swans
हंस-सम्प्लवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक) + सम्प्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (हंसानां सम्प्लवाः = झुण्ड/समूह)

White foams of water were scattered in a thousand ways. It appeared as if the sky was spread over with autumnal clouds flocks of swans.

G
Gaṅgā
S
sky (gagana)
S
swans (haṃsa)

FAQs

The verse supports the dharmic idea that sacred acts (like Gaṅgā’s descent for purification) transform the world into a realm of auspiciousness; purity and upliftment are presented as visible, shared goods.

As Gaṅgā descends and rushes onward, the poet describes the spectacular appearance of her foaming waters, likening the scene to a sky filled with autumn clouds and swans.

Indirectly, Bhagīratha’s perseverance is honored: such a wondrous, purifying descent occurs because of sustained righteous effort.