कुशिलवगानप्रशंसा
The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa
ते प्रीतमनसस्सर्वे मुनयो धर्मवत्सला:।प्रशशंसु: प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ।।1.4.16।।
te prītamanasaḥ sarve munayo dharmavatsalāḥ | praśaśaṃsuḥ praśastavyau gāyamānau kuśīlavau || 1.4.16 ||
Tất cả các ẩn sĩ, yêu kính Chánh Pháp, lòng hoan hỷ, đã tán thán hai ca giả đáng tán thán là Kuśa và Lava, khi đôi trẻ vẫn tiếp tục ngâm tụng.
All the sages steeped in dharma, pleased with them, praised the admirable Kusa and Lava as they sang.
Dharma is honored through reverent listening and rightful appreciation: sages devoted to dharma recognize and praise worthy speech/song that preserves righteous tradition.
Kuśa and Lava are chanting the Rāmāyaṇa; the assembled sages, pleased by the performance, openly praise them.
The sages’ dharma-minded discernment (recognizing what is praiseworthy) and the twins’ disciplined artistry in sacred recitation.