HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 4, Shloka 16

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

ते प्रीतमनसस्सर्वे मुनयो धर्मवत्सला:।प्रशशंसु: प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ।।1.4.16।।

te prītamanasaḥ sarve munayo dharmavatsalāḥ | praśaśaṃsuḥ praśastavyau gāyamānau kuśīlavau || 1.4.16 ||

Tất cả các ẩn sĩ, yêu kính Chánh Pháp, lòng hoan hỷ, đã tán thán hai ca giả đáng tán thán là Kuśa và Lava, khi đôi trẻ vẫn tiếp tục ngâm tụng.

तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रीतमनसःwith delighted minds
प्रीतमनसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत + मनस् (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः: प्रीतं मनः येषाम् (whose minds are pleased)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (qualifying मुनयः)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
धर्मवत्सलाःloving dharma
धर्मवत्सलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः: धर्मे वत्सलाः (fond of dharma)
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + शंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रशस्तव्यौpraiseworthy (the two)
प्रशस्तव्यौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + शंस् (धातु; कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/पद्यमान), पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन (object-complement for the praised pair)
गायमानौsinging/chanting
गायमानौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगै (धातु; कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present Participle, Ātmanepada), पुंलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, द्विवचन (qualifying कुशीलवौ; ‘while singing’)
कुशीलवौthe two bards (Kuśa and Lava)
कुशीलवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुशीलव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन

All the sages steeped in dharma, pleased with them, praised the admirable Kusa and Lava as they sang.

K
Kuśa
L
Lava
M
muni (sages)

FAQs

Dharma is honored through reverent listening and rightful appreciation: sages devoted to dharma recognize and praise worthy speech/song that preserves righteous tradition.

Kuśa and Lava are chanting the Rāmāyaṇa; the assembled sages, pleased by the performance, openly praise them.

The sages’ dharma-minded discernment (recognizing what is praiseworthy) and the twins’ disciplined artistry in sacred recitation.