कुशिलवगानप्रशंसा
The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa
महात्मानौ महाभागौ सर्वलक्षणलक्षितौ। तौ कदाचित्समेतानामृषीणां भावितात्मनाम्।आसीनानां समीपस्थाविदं काव्यमगायताम्।।1.4.14।।
mahātmānau mahābhāgau sarvalakṣaṇalakṣitau | tau kadācit sametānām ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām | āsīnānāṃ samīpasthāv idaṃ kāvyam agāyatām || 1.4.14 ||
Hai vị vương tử đại tâm, đại phúc, đầy đủ mọi tướng cát tường; có lần đứng gần hội chúng các bậc hiền thánh ẩn sĩ, tâm đã tu chứng, khi các ngài đang an tọa, và cất tiếng ngâm tụng thiên sử thi này.
On a particular occasion both the great princes who were dignified and endowed with good features, chanted this great epic in the presence of honoured ascetics who assembled at one place.
Dharma is linked to reverence for the wise: sacred narratives are to be shared in appropriate assemblies, honoring elders and maintaining decorum in teaching and performance.
Kūśa and Lava, described as auspicious and noble, chant the Rāmāyaṇa in close presence of seated sages gathered together.
Humility and propriety—standing near the sages and reciting reflects respectful conduct and awareness of social-ritual etiquette.