बालकाण्ड सर्ग ३६
गङ्गा-प्रभवप्रश्नः, शिवतेजोधारणं, कार्त्तिकेय-जन्म, उमाशापः
न लोका धारयिष्यन्ति तव तेजस्सुरोत्तम ।।।।ब्राह्मेण तपसा युक्तो देव्या सह तपश्चर।त्रैलोक्यहितकामार्थं तेजस्तेजसि धारय ।।।।
na lokā dhārayiṣyanti tava tejaḥ surottama |
brāhmeṇa tapasā yukto devyā saha tapaś cara |
trailokya-hita-kāmārthaṃ tejas tejasi dhāraya ||1.36.10-11||
“Ô bậc tối thượng trong chư thiên, các thế giới sẽ không thể gánh chịu uy quang rực cháy của Ngài. Xin Ngài cùng với Nữ Thần (Umā) tu khổ hạnh, được nhiếp trì bởi phạm hạnh và Veda; vì lợi ích của ba cõi, hãy giữ tejas ấy trong chính tejas của Ngài.”
"O best among the gods, the worlds cannot contain your energy (the son born of your energy) You may engage yourself in penance in the company of Uma in conformity with the Vedas. Retain your energy in your body for the welfare of the three worlds."
Dharma is self-restraint for the common good: immense power must be governed and contained so that the world-order is protected (trailokya-hita).
The gods counsel Śiva that his tejas is too overwhelming for the worlds and request him to restrain it through Vedic-aligned austerity with Umā.
Responsible stewardship of power—redirecting potency into disciplined tapas for universal welfare.