HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 33, Shloka 17

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters

and the Birth of Brahmadatta

अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित्।ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम्।।1.33.17।।

apatiś cāsmi bhadraṁ te bhāryā cāsmi na kasyacit |

brāhmeṇopagatāyāś ca dātum arhasi me sutam ||1.33.17||

Con không có chồng—nguyện phúc lành đến với ngài—và cũng chẳng thuộc về ai với tư cách thê tử. Nay con đến nương tựa nơi ngài, xin ngài, nhờ uy lực Phạm hạnh (brahman) của mình, ban cho con một người con trai.

अपतिःwithout a husband
अपतिः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate noun with ‘अस्मि’)
TypeNoun
Rootअपति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘husbandless woman’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Prayojana/Asir-vacana (आशीर्वचन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आशीर्वचन
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन (enclitic)
भार्याa wife
भार्या:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate noun)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite) ‘of anyone’
ब्राह्मेणby brahmic power (of penance)
ब्राह्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
उपगतायाःof (me) who has approached
उपगतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (me) who has approached/taken refuge’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive)
अर्हसिyou ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic); here: चतुर्थी ‘to me’
सुतम्a son
सुतम्:
Karma (कर्म/Object of ‘दातुम्’)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Pleased with her, brahmarshi Chuli gave her an excellent son to be well-known as Brahmadatta born through the will of his mind.

S
Somadā
B
brahman (ascetic power)
S
suta (son)

FAQs

Seeking refuge (śaraṇāgati) is treated as a morally binding appeal; the approached sage is urged to respond through righteous compassion and spiritual power.

Somadā, without a husband and desiring a child, approaches the sage Cūlin and requests a son as a boon.

Somadā’s truthfulness and humility in petitioning; and the implied duty of the sage to protect and uplift one who has sought refuge.