HomeRamayanaBala KandaSarga 32Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 32, Shloka 8

कुशवंशवर्णनम्

The Line of Kuśa and the Disfigurement of Kuśanābha’s Daughters by Vāyu

एषा वसुमती राम वसोस्तस्य महात्मन:।एते शैलवरा: पञ्च प्रकाशन्ते समन्तत:।।।

eṣā vasumatī rāma vasos tasya mahātmanaḥ | ete śailavarāḥ pañca prakāśante samantataḥ ||

Hỡi Rāma, vùng đất này gọi là Vasumatī, thuộc về đại vương Vasu, bậc đại hồn. Chung quanh đó, năm ngọn núi thượng hạng rực rỡ hiện ra, sáng ngời bốn phía.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (of vacanam)
वचनम्speech/words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
वायोःof Vāyu (Wind-god)
वायोः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अक्लिष्टकर्मणःof the untiring one
अक्लिष्टकर्मणः:
विशेषण (qualifier of vāyoḥ)
TypeAdjective
Rootअक्लिष्ट + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; बहुव्रीहि (whose deeds are untroubled/untiring)
अपहास्यhaving mocked/ridiculed
अपहास्य:
क्रियाविशेषण (prior action)
TypeVerb
Rootअपहास्य (प्रातिपदिक; √हस् with apa-, ल्यप्/य-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive variant); अर्थ: 'अपहासं कृत्वा' (having mocked)
ततःthen
ततः:
काल-सम्बन्ध (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereafter)
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कन्याशतम्a hundred maidens
कन्याशतम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकन्या + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (a hundred maidens)
अथthen
अथ:
काल-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then)
अब्रवीत्spoke/said
अब्रवीत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन

O Rama! this place where we are (called Vasumati) belongs to the magnanimous king Vasu. This is surrounded by five great shining mountains.

R
Rāma
V
Vasu

FAQs

Dharma is implied through rightful sovereignty and ordered space: the land is identified with its righteous ruler (Vasu), reflecting the Ramayana’s view that a king’s legitimacy and virtue are tied to the welfare and identity of the realm.

While traveling, Viśvāmitra points out a region named Vasumatī to Rāma and explains its association with king Vasu, describing its natural boundaries—five shining mountains.

Viśvāmitra’s instructive clarity (ācārya-bhāva): he teaches Rāma through geography and lineage, situating places within moral-historical memory.