HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 28, Shloka 16

अस्त्रग्रहणं संहारोपदेशश्च

Receiving the Astras and Instruction on Withdrawal

स च तान् राघवो ज्ञात्वा विश्वामित्रं महामुनिम्।गच्छन्नेवाथ मधुरं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत्।।1.28.16।।

sa ca tān rāghavo jñātvā viśvāmitraṁ mahāmunim |

gacchann evātha madhuraṁ ślakṣṇaṁ vacanam abravīt || 1.28.16 ||

Rāghava, sau khi thấu hiểu trọn vẹn những vũ khí ấy, vẫn vừa đi vừa thưa với đại ẩn sĩ Viśvāmitra bằng lời dịu dàng, nhu hòa và tinh tế.

सःhe (Rāghava)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तान्those (weapons/mantras)
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
ज्ञात्वाhaving known/learned
ज्ञात्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (absolutive/gerund); पूर्वकाल (prior action)
विश्वामित्रम्Viśvāmitra
विश्वामित्रम्:
सम्प्रदान/सम्बोधन-लक्ष्य (addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
विशेष्य-सम्बन्ध (apposition to Viśvāmitra)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (great sage)
गच्छन्while going/walking
गच्छन्:
क्रियाविशेषण (adverbial participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासहचर (concomitant action)
एवindeed/just
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अथthen
अथ:
काल-सम्बन्ध (temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/thereafter)
मधुरम्sweet/gentle
मधुरम्:
विशेषण (qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
श्लक्ष्णम्soft/pleasant
श्लक्ष्णम्:
विशेषण (qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

After having acquired the knowledge of the weapons Rama addressed maharshi Viswamitra in gentle and soft words while walking along with him.

R
Rāma (Rāghava)
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma is respectful communication, especially toward one’s teacher: knowledge and power are to be accompanied by humility and refined speech.

After mastering the astra-knowledge, Rāma continues the journey and addresses Viśvāmitra with courteous words, transitioning from the empowerment scene back to travel and inquiry.

Vinaya (modesty) and guru-bhakti: Rāma’s gentle, polished speech reflects disciplined character rather than pride after gaining extraordinary power.