HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 24, Shloka 21

गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः

The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest

निर्मलो निष्करूशश्च शुचिरिंन्द्रो यदाभवत्।ददौ देशस्य सुप्रीतो वरं प्रभुरनुत्तमम्।।1.24.21।।

nirmalo niṣkarūśaś ca śucir indro yadābhavat |

dadau deśasya suprīto varaṃ prabhur anuttamam || 1.24.21 ||

Khi Indra trở nên thanh tịnh—không còn uế nhiễm, cũng không còn đói—Đấng Chúa tể uy lực, vô cùng hoan hỷ, đã ban cho xứ ấy một ân phúc vô song.

निर्मलःpure, spotless
निर्मलः:
कर्तृ-विशेषणम् (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative case, Singular); विशेषणम्
निष्करूशःfree from hunger/weakness; not emaciated
निष्करूशः:
कर्तृ-विशेषणम् (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootनिष्करूश (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्ययम्)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: 'and')
शुचिःclean, purified
शुचिः:
कर्तृ-विशेषणम् (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); विशेषणम्
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
यदाwhen
यदा:
कालाधिकरणम् (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्ययम्)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb: 'when')
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootभू (धातुः) + अभि- (उपसर्गः)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular); परस्मैपदम्
ददौgave
ददौ:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootदा (धातुः)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular); परस्मैपदम्
देशस्यof the region/country
देशस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation: 'of/to the region')
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
सुप्रीतःhighly pleased
सुप्रीतः:
कर्तृ-विशेषणम् (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग/उपपद) + प्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिकम्; √प्री)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); भूतकृदन्त-विशेषणम् (past participial adjective)
वरम्boon
वरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
प्रभुःthe lord, the powerful one
प्रभुः:
कर्ता (Agent; apposition to Indra)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
कर्म-विशेषणम् (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular); विशेषणम् (qualifying 'varam')

Cleansed of his impurities and his hunger gone, Indra once again became pure. All-powerful Indra highly pleased gave an excellent boon to that region.

I
Indra

FAQs

Dharma includes gratitude and beneficence: once restored, Indra responds by blessing the very land connected with his cleansing, showing duty to reciprocate goodness with welfare.

After purification, Indra becomes pleased and grants a special boon to the region where the event occurred.

Generosity grounded in gratitude—power is exercised to uplift a community/land, not merely to assert dominance.