HomeRamayanaBala KandaSarga 21Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 21, Shloka 19

बालकाण्डे एकविंशः सर्गः

Daśaratha’s Promise, Vasiṣṭha’s Counsel, and Viśvāmitra’s Weapon-Lore

एवं वीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महायशाः।न रामगमने राजन् संशयं कर्तुमर्हसि।।।।

evaṃ vīryo mahātejā viśvāmitro mahāyaśāḥ |

na rāma-gamane rājan saṃśayaṃ kartum arhasi ||

Ấy là oai lực của bậc Đại Hùng, Đại Quang Minh, hiển danh khắp nơi—Thánh hiền Viśvāmitra. Vì thế, tâu Đại vương, xin chớ khởi một mảy nghi về việc Rāma theo Ngài.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus/in this way')
vīryaḥof such prowess
vīryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् to viśvāmitraḥ
mahā-tejāḥgreatly brilliant
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'greatly radiant'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
mahā-yaśāḥhighly renowned
mahā-yaśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'great-famed'); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
rāma-gamanein/with regard to Rāma's going
rāma-gamane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + gamana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive: 'Rāma's going' / 'sending Rāma'); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
kartumto do/to entertain (doubt)
kartum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ, धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose/complement)
arhasiyou ought (to)
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्, धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

O king, if this act of yours is appropriate to you, I will go back (to the places) where from I came. O scion of the race of kakutstha, you have proved false to your promise. Live happily with your relatives".

V
Vasiṣṭha
D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Right action requires trust in the righteous and competent. Doubt that obstructs a pledged duty is treated as a deviation from dharma.

Vasiṣṭha assures Daśaratha that Viśvāmitra is powerful and trustworthy, and that sending Rāma is appropriate.

Practical wisdom in leadership: accepting sound counsel and acting without paralyzing doubt when dharma is clear.