HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 17, Shloka 32

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

ते तार्क्ष्यबलसम्पन्नास्सर्वे युद्धविशारदा:।विचरन्तोऽर्दयन्दर्पात्सिंहव्याघ्रमहोरगान्।।।।

te tārkṣyabalasampannāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ | vicaranto 'rdayan darpāt siṃhavyāghramahoragān ||

Được ban sức mạnh như Tārkṣya (Garuda) và tinh thông chiến trận, họ rong ruổi khắp nơi, trong niềm kiêu dũng mà quấy nhiễu sư tử, hổ và những đại xà.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तार्क्ष्यबलसम्पन्नाःendowed with Garuda-like strength
तार्क्ष्यबलसम्पन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतार्क्ष्य-बल-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तार्क्ष्यस्य बलम् इव बलम्; तेन सम्पन्नाः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
युद्धविशारदाःskilled in warfare
युद्धविशारदाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुद्ध-विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (युद्धे विशारदाः)
विचरन्तःmoving about
विचरन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; धातु: √चर् (to move) उपसर्ग: वि
अर्दयन्tormented / crushed
अर्दयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; धातु: √अर्द् (to torment/crush)
दर्पात्from arrogance / due to pride
दर्पात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; कारणार्थे (because of)
सिंहव्याघ्रमहोरगान्lions, tigers, and great serpents
सिंहव्याघ्रमहोरगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिंह-व्याघ्र-महोरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (सिंहाश्च व्याघ्राश्च महोरगाश्च)

Endowed with the might of Garuda and well-versed in warfare, all of them moving around tormented ferouious lions, tigers and mighty serpents .

L
lions
T
tigers

FAQs

Strength without restraint tends toward adharma: the mention of darpa (pride) warns that power must be governed by humility and purpose.

The newly arisen warrior-vānaras, immensely strong and battle-trained, roam the wilderness and overpower dangerous beasts, displaying their might.

Implied virtue is self-control (dama): the verse highlights pride as a risk, pointing to the need for disciplined use of strength.