पायसप्रादुर्भावः
The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution
तो वै यजमानस्य पावकादतुलप्रभम्।प्रादुर्भूतं महद्भूतं महावीर्यं महाबलम्।।1.16.11।। कृष्णं रक्ताम्बरधरं रक्तास्यं दुन्दुभिस्वनम्।स्निग्धहर्यक्षतनुजश्मश्रुप्रवरमूर्धजम्।।1.16.12।।शुभलक्षणसम्पन्नं दिव्याभरणभूषितम्।शैलशृङ्गसमुत्सेथं दृप्तशार्दूलविक्रमम्।।1.16.13।।दिवाकरसमाकारं दीप्तानलशिखोपमम्।तप्तजाम्बूनदमयीं राजतान्तपरिच्छदाम्।।1.16.14।।दिव्यपायससम्पूर्णां पात्रीं पत्नीमिव प्रियाम्।प्रगृह्य विपुलां दोर्भ्यां स्वयं मायामयीमिव।।1.16.15।।
tato vai yajamānasya pāvakād atulaprabham |
prādurbhūtaṃ mahadbhūtaṃ mahāvīryaṃ mahābalam ||1.16.11||
kṛṣṇaṃ raktāmbaradharaṃ raktāsyaṃ dundubhisvanam |
snigdhaharyakṣatanujaśmaśrupravaramūrdhajam ||1.16.12||
śubhalakṣaṇasampannaṃ divyābharaṇabhūṣitam |
śailaśṛṅgasamutsedhaṃ dṛptaśārdūlavikramam ||1.16.13||
divākarasamākāraṃ dīptānalaśikhopamam |
taptajāmbūnadamayīṃ rājatāntaparicchadām ||1.16.14||
divyapāyasasampūrṇāṃ pātrīṃ patnīm iva priyām |
pragṛhya vipulāṃ dorbhyāṃ svayaṃ māyāmayīm iva ||1.16.15||
Bấy giờ, từ ngọn lửa tế—khi vị chủ tế đang dâng cúng—một Đại Thần linh hiện ra, rực rỡ vô song, oai dũng vô lượng, sức mạnh phi thường. Thân sắc sẫm, khoác y đỏ thắm, mặt đỏ, tiếng vang như trống lớn; ria và râu óng mượt màu vàng nâu, tóc bờm uy nghi. Đầy đủ tướng lành, trang sức thiên giới, Người sừng sững như đỉnh núi, bước đi hùng dũng như hổ chúa; sáng như mặt trời, như ngọn lửa bừng cháy. Trong đôi tay rộng lớn, Người nâng một bình lớn, quý như người vợ hiền, bằng vàng tinh luyện, đậy nắp bạc, đầy pāyasa cõi trời, tựa như do thần lực huyền diệu tạo thành.
During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.
Dharma is shown through yajña performed in due order, where divine aid arises as a consequence of disciplined ritual and rightful intention—grace meets responsibility.
During Daśaratha’s sacrifice, a radiant divine being emerges from the fire carrying a vessel of pāyasa, the sacred means by which the king will be blessed with sons.
Reverent perseverance in righteous means—Daśaratha’s commitment to lawful ritual becomes the channel for a world-restoring outcome.