HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 1
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 15, Shloka 1

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

मेथावी तु ततो ध्यात्वा स किञ्चिदिदमुत्तरम्।लब्धसंज्ञस्ततस्तं तु वेदज्ञो नृपमब्रवीत्।।1.15.1।।

methāvī tu tato dhyātvā sa kiñcid idam uttaram | labdha-saṃjñas tatas taṃ tu veda-jño nṛpam abravīt ||

Bấy giờ, vị hiền trí thông đạt Veda, sau khi trầm tư giây lát và tâm trí trở lại sáng suốt, liền thưa với đức vua lời đáp này.

methāvīthe wise one
methāvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmethāvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘wise/intelligent one’
tuindeed
tu:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasis
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb ‘then’
dhyātvāhaving pondered
dhyātvā:
Kriyā (क्रिया) (prior action)
TypeVerb
Rootdhyai (ध्यै धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) ‘having pondered’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to methāvī)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
kiñcita little (while)
kiñcit:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal extent)
TypeIndeclinable
Rootkiṃ + cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक + अव्यय)
FormIndeclinable adverbial accusative (अव्ययीभाववत् प्रयोग) ‘for a little (while)’
idamthis
idam:
Karma (कर्म) (object of abravīt: ‘this’ speech)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
uttaraman answer
uttaram:
Karma (कर्म) (apposition)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); ‘answer/response’ (in apposition to idam)
labdhasaṃjñaḥhaving recollected
labdhasaṃjñaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootlabdha + saṃjñā (प्रातिपदिके; PPP + noun)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘having regained consciousness/recollection’ (qualifies saḥ)
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb ‘thereafter’
tamto him
tam:
Karma (कर्म) (object of speech: ‘to him’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tuindeed
tu:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasis
vedajñaḥknower of the Vedas
vedajñaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeNoun
Rootveda + jña (प्रातिपदिके)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘knower of the Vedas’ (qualifies saḥ)
nṛpamthe king
nṛpam:
Karma (कर्म) (addressee/object of speech)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada — ‘said’

Rsyasringa, a highly intellectual and knowledgeable one in the Vedas, pondered for a while, revived his memory and said to the king.

D
Daśaratha
R
R̥śyaśr̥ṅga (implied by context as the veda-jña methāvī)
V
Veda

FAQs

Dharma values thoughtful speech: a teacher-counselor reflects, regains composure, and then offers a considered answer rather than impulsive words.

A learned sage (contextually R̥śyaśr̥ṅga) prepares to advise King Daśaratha, pausing to think before responding.

Wisdom expressed as deliberation (vicāra) and clarity in counsel.