Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 97, Shloka 1

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

सुसंरब्धं तु सौमित्रिं लक्ष्मणं क्रोधमूर्छितम्।रामस्तु परिसान्त्व्याथ वचनं चेदमब्रवीत्।।।।

susaṃrabdhaṃ tu saumitriṃ lakṣmaṇaṃ krodha-mūrchitam | rāmas tu parisāntvyātha vacanaṃ cedam abravīt || 2.97.1 ||

Bấy giờ, đức Rāma sau khi dỗ dành Lakṣmaṇa—con của Sumitrā—đang bừng bừng phẫn nộ, tâm trí rối loạn vì cơn giận, liền cất lời nói như sau.

सुसंरब्धम्highly agitated
सुसंरब्धम्:
कर्म (Karma: object qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + संरब्ध (रभ्-धातु + सम् + क्त)
Formकर्मधारय (सु + संरब्ध = very agitated); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'लक्ष्मणम्' इति विशेषणम् (Masculine Accusative Singular)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
सौमित्रिम्Saumitra (son of Sumitra)
सौमित्रिम्:
कर्म (Karma: object of parisāntvya)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); लक्ष्मणस्य उपनाम
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
कर्म (Karma: object)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
क्रोधमूर्छितम्overcome with rage
क्रोधमूर्छितम्:
कर्म (Karma: object qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्छित (मूर्छ्-धातु + क्त)
Formतृतीया-तत्पुरुष (क्रोधेन मूर्छितम् = fainted/overcome with anger); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'लक्ष्मणम्' इति विशेषणम्
रामःRama
रामः:
कर्ता (Kartā: subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तुas for/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय
परिसान्त्व्यhaving pacified
परिसान्त्व्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootसान्त्व् (धातु) + परि (उपसर्ग) + ल्यप् (क्त्वा-सम)
Formल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having pacified)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Sequencing)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereafter)
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma: object of abravīt)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma: object qualifier)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Pronoun, Neuter, Accusative, Singular); 'वचनम्' इति विशेषणम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperfect, 3rd person singular)

Thereafter, Rama pacified Lakshmana, son of Sumitra who was violently agitated. He said to him who had swooned with rage:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sumitrā

FAQs

Dharma is restraint and compassionate correction: Rama responds to anger not with anger, but by calming and guiding—upholding truth and family-duty.

After Lakshmana’s violent outburst, Rama intervenes to pacify him before explaining the likely reality.

Rama’s forbearance (kṣamā) and wise leadership in de-escalation.