Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.96.4Ayodhya Kanda, Sarga 96, Shloka 4

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

एतस्मिन्नन्तरे त्रस्ता श्शब्देन महता ततः।अर्दिता यूथपा मत्ता स्सयूथा दुद्रुवुर्दिशः।।2.96.4।।

etasminn antare trastāḥ śabdena mahatā tataḥ | arditā yūthapā mattāḥ sayūthā dudruvur diśaḥ || 2.96.4 ||

Trong khi đó, hoảng sợ trước tiếng ồn ào lớn, những con voi đầu đàn dũng mãnh cùng bầy đàn của chúng hoảng loạn bỏ chạy tán loạn khắp các hướng.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Time-location)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति; विशेषण (of अन्तरे)
अन्तरेinterval; meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति
त्रस्ताःfrightened
त्रस्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; क्त-कृदन्त (past participle) ‘frightened’
शब्देनby the sound
शब्देन:
Karana (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति
महताgreat; loud
महता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति; विशेषण (of शब्देन)
ततःthen; from there
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/तदनन्तरम् (from there/then)
अर्दिताःagitated
अर्दिताः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeAdjective
Rootअर्द् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; क्त-कृदन्त ‘disturbed, agitated’
यूथपाःleaders of herds
यूथपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयूथप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति
मत्ताःmaddened
मत्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; क्त-कृदन्त ‘intoxicated, rutting’
सयूथाःwith their herds
सयूथाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश) + यूथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; बहुव्रीहि (सह यूथैः/with their herds)
दुद्रुवुःran away; fled
दुद्रुवुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
दिशःto the directions
दिशः:
Karma (कर्म/Object; direction of motion)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया-विभक्ति

Let the wild beasts drag away the elephants, horses and men to be killed by me with their hearts transfixed with my arrows.

F
forest (implicit)

FAQs

The verse sets the stage for responsible action: a disturbance in the forest becomes a cue for vigilance and restraint rather than impulsive violence—an indirect support for dharma through alertness and non-harm.

A loud commotion arises; elephant-herd leaders panic and scatter, signaling the approach or presence of a large force.

Situational prudence (alert observation) is emphasized through the narrative framing that prompts careful inquiry.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App