चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta
दीर्घकालोषित स्तस्मिन्गिरौ गिरिवनप्रियः।वैदेह्याः प्रियमाकाङ्क्षन्स्वं च चित्तं विलोभयन्।।2.94.1।।अथ दाशरथिश्चित्रं चित्रकूटमदर्शयत्।भार्याममरसङ्काश श्शचीमिव पुरन्दरः।।2.94.2।।
dīrghakāloṣitaḥ tasmin girau girivanapriyaḥ | vaidehyāḥ priyam ākāṅkṣan svaṃ ca cittaṃ vilobhayann || 2.94.1 ||
atha dāśarathiś citraṃ citrakūṭam adarśayat | bhāryām amarasaṅkāśaḥ śacīm iva purandaraḥ || 2.94.2 ||
Sống đã lâu trên ngọn núi ấy, Rāma—người yêu mến non cao rừng thẳm—mong làm vui lòng Vaidehī và cũng làm thỏa lòng mình. Bấy giờ Dāśarathi, rực rỡ như một vị thiên thần, chỉ cho hiền thê thấy Citrakūṭa kỳ diệu, như Purandara (Indra) từng chỉ cho Śacī.
Rama, resembling the gods, who had been living there for long developed a liking for the mountains and forests. With a desire to please Sita and his own mind, he showed her the wonderful Chitrakuta mountain as Indra did to his wife Sachi.
Dharma is shown as sustaining righteousness through harmony and care: even in exile, Rāma upholds a balanced household-dharma by nurturing Sītā’s joy and keeping the mind steady through appreciation of the good.
The narration introduces Rāma’s affectionate act of showing Sītā the beauty of Citrakūṭa after they have been living in the forest region.
Rāma’s gentleness and emotional intelligence—he consciously creates consolation and meaning in exile for both Sītā and himself.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.