Previous Verse

Valmiki Ramayana 2.89.23Ayodhya Kanda, Sarga 89, Shloka 23

गङ्गातरणम्

Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga

स ब्राह्मणस्याऽश्रममभ्युपेत्य महात्मनो देवपुरोहितस्य।ददर्श रम्योटजवृक्षषण्डं महद्वनं विप्रवरस्य रम्यम्।।।।

sa brāhmaṇasyāśramam abhyupetya mahātmano devapurohitasya | dadarśa ramyoṭajavṛkṣaṣaṇḍaṃ mahad vanaṃ vipravarasya ramyam ||

Đến gần đạo tràng của vị Bà-la-môn đại hồn—Bharadvāja, bậc tế sư thiêng liêng—Bharata trông thấy một khu rừng lớn tuyệt đẹp, với những am thất duyên dáng và từng cụm cây xanh rợp mát.

सःhe (Bharata)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ब्राह्मणस्यof the brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object of approaching)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभ्युपेत्यhaving approached
अभ्युपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वक्रिया
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of the eminent)
देवपुरोहितस्यof the gods' priest
देवपुरोहितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां पुरोहितः)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रम्य-ओटज-वृक्षषण्डम्a charming cluster of huts and trees
रम्य-ओटज-वृक्षषण्डम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootरम्य (प्रातिपदिक) + ओटज (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + षण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (delightful huts and a grove/mass of trees)
महत्great
महत्:
Karma (कर्म, qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म/Object of seeing; apposition)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विप्रवरस्यof the best brahmin
विप्रवरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणां वरः)
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (कर्म, qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Then at Bharata's command Guha returned to his habitation quickly and said to his relations:

B
Bharata
B
Bharadvāja
Ā
āśrama (hermitage)
F
forest

FAQs

Dharma is reverence for sacred institutions: the hermitage represents a moral and spiritual center where rulers seek guidance and cultivate restraint.

Bharata arrives at Bharadvāja’s āśrama and observes its serene, well-ordered natural and human setting.

Bharata’s respect for ascetic life and readiness to seek counsel from the wise.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App