दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च
Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed
रामलक्ष्मणयोश्चैव विवासा द्वासवोपमम्।आविवेशोपसर्गस्तं तम स्सूर्यमिवासुरम्।।2.63.2।।
rāmalakṣmaṇayoś caiva vivāsād vāsavopamam | āviveśopasargas taṃ tamas sūryam ivāsuram || 2.63.2 ||
Vì Rāma và Lakṣmaṇa bị lưu đày, tai ương lớn đã ập đến với Daśaratha—bậc như Indra—như bóng tối của loài asura nuốt chửng mặt trời trong kỳ nhật thực.
Having sucked the waters of the earth and scorching the world with its rays, the Sun had entered the frightful southern quarter ranged by departed souls.
Dharma is shown through consequence: even a great king is overwhelmed when actions and obligations (especially vows and royal decisions) result in the suffering of the righteous.
The narration describes Daśaratha’s condition after Rāma and Lakṣmaṇa are sent into exile—his mind is overtaken by calamity and darkness-like despair.
Rāma and Lakṣmaṇa’s dutiful acceptance of exile is implied as the cause of the king’s anguish, highlighting their steadfastness to dharma even when it brings personal pain to others.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.